ṣaṣṭho ’dhyāyaḥ

svabhāvam eke kavayo vadanti kālaṃ tathānye parimuhyamānāḥ |
devasyaiṣa mahimā tu loke yenedaṃ bhrāmyate brahmacakram || 6.1 ||

ある(eka)詩人(kavi)らは、本性(svabhāva)と言う(√vad)。一方(tathā)他のもの(anya)らは時(kāla)である〔と言う〕。〔それらはみな〕惑いの中にある人々である。この(idam)ブラフマンの輪(brahmacakra)が流転(√bhram)させられている、あの方法(yadI.)によってあるもの、これ(etad)がむしろ(tu)世俗(loka)において神(deva)の力(mahiman)〔と見られているもの〕である。

  1. eke — pl.N.
  2. parimuhyamāna — pari-√muh P. Ā. -muhyati, °te, to be bewildered or perplexed, go astray, fail, ŚvetUp.; MBh.; R. :
  3. mahiman m. greatness, might, power, majesty, glory, RV. &c. &c.
  4. √bhram cl. 1. P. (Dhātup. xx, 20) bhramati ,to wander or roam about, rove, ramble (with deśam, to wander through or over a country; with bhikṣām, go about begging), MBh.; Kāv. &c.; Caus. bhrāmayati (mc. also °te; aor. abibhramat: Pass. bhrāmyate), to cause to wander or roam, drive or move about, agitate, MBh.; Kāv. &c.;

yenāvṛtaṃ nityam idaṃ hi sarvaṃ jñaḥ kālakālo guṇī sarvavidyaḥ |
teneśitaṃ karma vivartate ha pṛthivyāptejo’nilakhāni cintyam || 6.2 ||

常に(nityam)この全世界を被覆する(ā-√vṛt)、すなわち知者(jña)、カーラカーラ(kālakāla)、属性を持たない者(aguṇin)、そして全知全能なるもの(sarvavidya)。かれに(tena)支配されつつ(āśita)、運命(karma)が、地、水、火、風、空(pṛthivī-āpta-tejas-anila-kha)らが、展開(vi-√vṛt)する、と想像できる(cintyam)。

  1. āśita — mfn. (p.p. of the Caus. of √aś) fed, boarded, satiated, RV.; KātyŚr.; HirGṛ.; R. &c.
    given to eat (as food)
  2. pṛthivī-āpta-tejas-anila-khāni — 地、水、火、風、空
  3. kālakāla — シヴァの別名
  4. guṇin — mfn. ‘furnished with a string or rope (as a hunter)’ and ‘endowed with good qualities’ ŚārṅgP.; Subh.
  5. guṇin / aguṇin — 徳が高い / グナを持っていない
  6. …cintyam — Smith cintya / itiが入っているかのように(iti cintyam)切って読む
  7. karman — 行為ではなく、運命として読める

2025/11/06

tat karma kṛtvā vinivartya bhūyas tattvasya tattvena sametya yogam |
ekena dvābhyāṃ tribhir aṣṭabhir vā kālena caivātmaguṇaiś ca sūkṣmaiḥ || 6.3 ||

その行為(karman)を為して(kṛtvā)、ふたたび(bhūyasind.)発生と停止(vi-ni-√vṛt)をしたのちに、〔かれはアートマンという〕原理(tattvaG.)の〔諸々の〕原理(tattvaI.)との結合(yoga)に到達(sam-√i)したのちに、一つ(eka)、二つ(dva)、三つ(tri)、あるいは八つ(aṣṭa)といった、時(kāla)によって、そして、微細な(sūkṣma)アートマンの特質(ātmaguṇa)によっても、→

  1. karman 前偈の想像をさしていると言う読み

ārabhya karmāṇi guṇānvitāni bhāvāṃś ca sarvān viniyojayed yaḥ |
teṣām abhāve kṛtakarmanāśaḥ karmakṣaye yāti sa tattvato ’nyaḥ || 6.4 ||

特質を備えた(guṇānvita)行為(karman)を始めた(ā-√rabh)のちに、すべての(sarva)存在のあり方を割り当てる(vi-ni-√yuj)。それらが(teṣāmpl.G.)〔もはや〕存在しない(abhāve)場合では、カルマを成し終えてそれが消去されたもの(kṛta-karma-nāśaBv.)として行為の消滅(karmakṣaya)において向かう(√yā)。そのようなかれ(saḥ)は、実在には(tattvataḥind.)〔シヴァというtattvaとは〕異なるもの(anya)である。

  1. ārabhya — ā-√rabh P. … to undertake, commence, begin, TBr.; ŚBr.; MBh.; Ragh.; Kathās. &c.;
  2. bhāva — m. (√ bhū) … manner of being, nature, temperament, character (eko bhāvaḥ or eka-bh°, a simple or artless nature; bhāvo bhāvaṃ nigacchati = birds of a feather flock together), MBh.; Kāv. &c. manner of acting, conduct, behaviour, Kāv.; Sāh.
  3. nāśa — m. (√naś) the being lost, loss, disappearance, destruction, annihilation, ruin, death, Br.; Mn.; MBh. &c. (ifc. destroying, annihilating cf. karma-nāśā, graha-nāśa, duḥ-svapna-n°) flight, desertion, W. (arithm.) elimination, ib.
  4. yāti — √yā (collateral form of √i) cl. 2. P. (Dhātup. xxiv, 41)
  5. tattvataḥ — tat-tva-tas ind.= °ttvena, MuṇḍUp. i, 2, 13; Mn.; MBh. &c.

ādiḥ sa saṃyoganimittahetuḥ paras trikālād akalo ’pi dṛṣṭaḥ |
taṃ viśvarūpaṃ bhavabhūtam īḍyaṃ devaṃ svacittastham upāsya pūrvam || 6.5 ||

かれ(saḥ)は、始まり(ādi)、結合(saṃyoga)の〔具体的な〕発端(nimitta)たる原因(hetu)、三つの時間(trikāla)を超えたもの(para)であり、また部分を持たないもの(akala)でもあるが、見られている(dṛṣṭa)。そのようなかれ(tam)を、すべての形態を、存在の根源を、称賛に値するもの(īḍya)を、神を、自身の精神にあるもの(svacittastha)を、最初のもの(pūrva)を、念想し(upāsya)、

  1. nimitta — n. (possibly connected with ni-√mā above) a butt, mark, target, MBh.
    sign, omen, Mn.; Yājñ.; MBh. &c. (cf. dur-n°) cause, motive, ground, reason, Up.; Kap.; Var.; Mn.; MBh.; Kāv. &c. (in all oblique cases = because of, on account of cf. Pāṇ. ii, 3, 23; Pat.; mfn. ifc. caused or occasioned by; °ttaṃ√yā, to be the cause of anything, Kād.)
  2. bhavabhūta — mfn. being the origin or the source of all being, ŚvetUp.

2025/11/13

sa vṛkṣakālākṛtibhiḥ paro ’nyo yasmāt prapañcaḥ parivartate ’yaṃ |
dharmāvahaṃ pāpanudaṃ bhageśaṃ jñātvātmastham amṛtaṃ viśvadhāma || 6.6 ||

あるところから(yasmāt)この(ayam)世界の生成(prapañca)が転回(pari-√vṛt)する、そのところであるかれ(saḥ)は〔輪廻の〕木(vṛkṣa)と時間〔に制約された〕(kāla)形態(ākṛti)らから、超越(para)しており、異なって(anya)いる。ダルマをもたらすもの(dharma-avaha)を、罪を除くもの(pāpa-nuda)を、富の主(bhaga-īśa)を、アートマンにある(ātmastha)不死(amṛta)を、世界の棲家(viśvadhāman)を、知った後に、

  1. ākṛti — f. a constituent part, RV. x, 85, 5 (cf. dvā/daśākṛti) form, figure, shape, appearance, aspect, KātyŚr.; ŚvetUp.; Mn. &c. a well-formed shape, VarBṛS.; Mṛcch. kind, species, Suśr. specimen, RPrāt. a metre (consisting of four lines with twenty-two syllables each), RPrāt. &c. (hence in arithm.) the number twenty-two
  2. prapañca — m. (√pac, or pañc) expansion, development, manifestation, MāṇḍUp.; Kāv.; Kathās.
  3. parivartate — pari-√vṛt Ā. -vartate (ep. also °ti; ind.p. -vṛtya, or parī-vartam),
    to turn round, revolve, move in a circle or to and fro, roll or wheel or wander about, circumambulate (acc.), RV. &c. &c.;
  4. dhāman — n. dwelling-place, house, abode, domain, RV. &c. &c. (esp. seat of the gods cf. madhyamaṃ dhāma viṣṇoḥ, Śak. [Pi. iv, 5]; site of the sacred fire and the Soma, RV. &c.; with priyam, favourite residence, VS.; Br.)
  5. āvaha — mf(ā)n. bringing, bringing to pass, producing
  6. nud cl. 6. Ā. P. (Dhātup. xxviii, 2; 132) nudati, °te, to push, thrust, impel, move, remove, RV. &c. &c.:
  7. Vedicでは比較の対象にInstrumentalが使える

tam īśvarāṇāṃ paramaṃ maheśvaraṃ taṃ devatānāṃ paramaṃ ca daivataṃ |
patiṃ patīnāṃ paramaṃ parastād vidāma devaṃ bhuvaneśam īḍyam || 6.7 ||

かのイーシュヴァラらの中の至高(parama)を、マヘーシュヴァラを、かの神格らの中の至高を、神格の総体(daivata)を、主らの中の至高である主(pati)を、さらに(parastātind.)、神を、ブヴァネーシャ(bhuvaneśam)を、称賛に値するもの(īḍya)を、知れ(vidImpv.Oberlies Ⅵ(6.7) p. 114 cf vedāma)。

  1. parama mf(ā)n. (superl. of para) most distant, remotest, extreme, last, RV. &c. &c.
    1 bhuvaneśa – m. lord of the w°, ŚvetUp. N. of a Rudra, RāmatUp. of a place, Cat.
  2. parastāt — ind. (par°) further away, further on, towards (opp. to avastāt, arvāk; with gen.) beyond, above, RV. &c. &c.

na tasya kāryaṃ karaṇaṃ ca vidyate na tatsamaś cābhyadhikaś ca dṛśyate |
parāsya śaktir vividhaiva śrūyate svābhāvikī jñānabalakriyā ca || 6.8 ||

かれ(tasya)には身体(kārya)も、器官(karaṇa)も、知(√vid)られていない。かれに匹敵するもの(tatsama)も、超えるもの(abhyadhika)も、見(√dṛś)られない。その権能(śakti)は様々な(vividha)、最高(para)の本性に属する(svābhāvika)ものと、知識と力の働き(jñāna-bala-kriyā)とであることが聞かれる(√śru)。

  1. abhyadhika — mf(ā)n. surpassing (in number, power, kind), R.
  2. vividha mf(ā)n. of various sorts, manifold, divers, Mn.; MBh. &c.
  3. svābhāvika — mf(ī)n. (fr. svabhāva) belonging to or arising from one’s own nature, natural, native, spontaneous, original, peculiar, inherent (-tva n.), Up.; MBh. &c.
  4. kārya / karaṇa — 身体と器官 おそらくShaiva用語
  5. √vidは存在しないとも取れる

na tasya kaścit patir asti loke na ceśitā naiva ca tasya liṅgaṃ |
sa kāraṇaṃ karaṇādhipādhipo na cāsya kaścij janitā na cādhipaḥ || 6.9 ||

世界(loka)には誰も(kaścit)かれ(tasya)の主(pati)である人はいない。支配者(īśitṛ)もいない。かれのリンガ(liṅga)もない。かれは原因(kāraṇa)であり、器官の支配者の支配者(karaṇa-adipa-adhipa)である。誰も(kaścit)かれの父(janitṛ)ではなく、かれの支配者(adipa)でもない。

  1. janitṛ — m. (Pāṇ. vi, 4, 53) a progenitor, father, γενετήρ, (Lat.) genitor, RV.; VS.; AV.; ChUp.; ŚvetUp.; Pañcat.

yas tantunābha iva tantubhiḥ pradhānajaiḥ svabhāvataḥ |
deva ekaḥ svam āvṛṇoti sa no dadhād brahmāpyayam || 6.10 ||

糸を腹から出す(tantunābha)かのように(iva)、糸(tantu)によって、〔つまり〕根源から生じたもの(pradhānaja)によって、本性に準拠して(svabhāvatas)、神(deva)である、単一者(eka)は自ら(sva)を覆う(ā-√vṛ)。かれ(sa)がわたしたち(nasasmad;pl.D.)にブラフマンへ溶け込むことをもたらす(√dhā?.)ように。

  1. tantunābha — m. ‘emitting threads from its navel’, a spider, Bādar. ii, 1, 25 Sch.
  2. pradhāna — n. a chief thing or person, the most important or essential part of anything, KātyŚr.; Mn.; MBh. &c.
  3. ja mf(ā)n. (√ jan) ifc. born or descended from, produced or caused by, born or produced in or at or upon, growing in, living at, Mn.; MBh. &c.
  4. svabhāvatas — (°vāt or °vena or °va-tas or ibc.), (from natural disposition, by nature, naturally, by o°’s self, spontaneously), ŚvetUp.; Mn.; MBh. &c.
  5. āvṛṇoti — ā-√vṛ P. -vṛṇoti, to cover, hide, conceal;
  6. apy-aya m. joint, juncture, Kauś.; Śulb. pouring out (of a river), PBr., entering into, vanishing (the contrary of prabhava or utpatti), Up. &c. (cf. svāpyaya/.) apy-aya See apī.
  7. dadhāt — 後藤 — Subj.はdadhatだが、Pāṇ. 7.3.70がvā付きなので、適用されない場合はこの形になりうる。

eko devaḥ sarvabhūteṣu gūḍhaḥ sarvavyāpī sarvabhūtāntarātmā |
karmādhyakṣaḥ sarvabhūtādhivāsaḥ sākṣī cetā kevalo nirguṇaś ca || 6.11 ||

単一者(eka)である神(deva)は、すべての生き物(sarvabhūta)に隠され(gūḍha)、すべてに満ちて(sarvavyāpin)、すべての生き物の内側のアートマン(sarvabhūta-antara-ātman)であり、行為の監督者(karma-adhyakṣa)であり、すべての生き物に住むもの(sarvabhūta-adhivāsa)であり、証人(sākṣin)であり、観測者(cetṛ)であり、純粋(kevala)に、特質を持たないもの(nirguṇa)である。

  1. vyāpin — mfn. reaching through, pervading, covering, diffusive, comprehensive, spreading everywhere, spread over (ifc.), extending or reaching or continuing to or filling up or containing (ifc.), Nir.; ŚvetUp.; MBh. &c. invariably inherent or concomitant (in logic), Bhāṣāp. vy-āpin m. ‘pervader’, N. of Viṣṇu, MW. an invariably pervading property as characteristic, ib.
  2. adhyakṣa — m. an eye-witness, an inspector, superintendent
  3. adhivāsa — m. an inhabitant, a neighbour
  4. cetṛ — m. an observer, ŚvetUp. vi, 11.
  5. cetṛ — m. a revenger, RV. vii, 60, 5.
  6. √cit cl. 1. Caus. cetayati, °te, to cause to attend, make attentive, remind of i, 131, 2 and iv, 51, 3; to cause to comprehend, instruct, teach, RV.; to observe, perceive, be intent upon, RV.; MBh. xii, 9890; Kathās. xiii, 10;

2025/11/20

eko vaśī niṣkriyāṇāṃ bahūṇām ekaṃ bījaṃ bahudhā yaḥ karoti |
tam ātmasthaṃ ye ’nupaśyanti dhīrās teṣāṃ sukhaṃ śāśvataṃ netareṣāṃ || 6.12 ||

単一者であり(eka)、多く(bahu)の行為をしないもの(niṣkriya)らの支配者(vaśin)であり、一つ(eka)の種(bīja)を様々に(bahudhā)為す(√kṛ)ような、彼を(tam)、アートマンの中にあるもの(ātmastha)として捉える、賢者(dhīra)ら、そのようなかれらの(teṣāṃ)、永遠(śāśvata)の楽(sukha)が〔ある〕。ほかの者(itara)らにはない。

  1. vaśin — mfn. having will or power, having authority, a ruler, lord (‘over’ gen.), RV.; AV.; Br. &c.
  2. niṣkriya — n. ‘the actionless One’, the Supreme Spirit, W.
  3. anupaśyanti — anu-√paś P. Ā. -paśyati, °te, to look at, perceive, notice, discover, RV. &c.; to consider, reflect upon (acc.), MBh. &c.;
  4. dhīra — mf(ī or ā)n. intelligent, wise, skilful, clever, familiar with, versed in (loc.), RV. &c. &c. (compar. dhīra-tara, AV.; R.)
  5. śāśvata — mf(ī)n. (fr. śaśvat) eternal, constant, perpetual, all (śāśvatībhyaḥ samābhyaḥ, śāśvatīḥ samāḥ, or śāśvatam, for evermore, incessantly, eternally), VS. &c. &c.
  6. itara — mf(ā)n. (the neuter is ad in classical Sanskṛt, but am [ad, ŚBr.] in Ved. Pāṇ. vii, 1, 25, 26; comparative form of pronom. base 3. i; cf. Lat. iterum; Hib. iter), the other (of two), another, pl. the rest
  7. 《シャンカラ注》 — niṣkriyaはアートマンのこと。

nityo nityānāṃ cetanaś cetanānām eko bahūnāṃ yo vidadhāti kāmān |
tat kāraṇaṃ sāṃkhyayogādhigamyaṃ jñātvā devaṃ mucyate sarvapāśaiḥ || 6.13 ||

不変のもの(nitya)の中で不変のもの、知性あるもの(cetana)の中で知性あるもの、多くのもの(bahu)に欲望(kāma)を分配(vi-√dhā)するもの、一者(eka)であるもの。サーンキヤの結合によって理解されるべき(sāṃkhyayogādhigamya)原因(kāraṇa)を、これ(tat)、神(deva)であると知ると(√jñāAbs.)、かれはすべての束縛(sarvapāśa)から解放(muc)される。

  1. cetana — m. an intelligent being, man, Sarvad. ii, 221

na tatra sūryo bhāti na candratārakaṃ nemā vidyuto bhānti kuto ’yam agniḥ |
tam eva bhāntam anubhāti sarvaṃ tasya bhāsā sarvam idaṃ vibhāti || 6.14 ||

そこでは太陽が輝かず、月・星〔も輝かない〕。それら(idamimāḥ;f.pl.N.)の稲妻(vidyut)らも輝かない。況やこの(ayam)火(agni)をや。まさに輝いている(√bhāPres.pt.)それ(tam)のみに、すべてのものが従って輝く(anu-√bhā)。かれの光(bhāsā)によって、この(idam)すべて(sarva)が誇らしく輝く(vi-√bhā)。

  1. bhāti — √bhā cl. 2. P. (Dhātup. xxiv, 43) bhāti, to shine, be bright or luminous, RV. &c. &c.;
  2. tāraka — n. a star, MBh. v, 5390; Gīt. vii, 24
  3. vidyut — mfn. flashing, shining, glittering, RV.; VS.; ĀśvGṛ.
  4. kutas — ind. (fr. ku), from whom? (for the abl. case of ka/), RV. i, 164, 18; AV. viii, 9, 4
    (kutaḥ kālāt, since what time? VP.) …
  5. anubhāti — anu-√bhā to shine after another (acc.), RV. iii, 6, 7; Up.
  6. bhās — bhās nf. (cf. bhā) light or ray of light, lustre, brightness, RV. &c. &c. (bhāsāṃ nidhi [Prasaṅg.] and bhāsām pati [Hcat.] m. ‘receptacle or lord of rays of light’, the sun)
  7. bhāsa — m. light, lustre, brightness (often ifc.), MBh.; Hariv.; Kathās.
  8. vibhāti — vi-√bhā P. -bhāti, to shine or gleam forth, come to light, become visible, appear, RV. &c. &c.; to shine upon, illumine, RV.; AV.; MBh.;
  9. 「この火」は「祭式で使っている~」

eko haṃso bhuvanasyāsya madhye sa evāgniḥ salile saṃniviṣṭaḥ |
tam eva viditvāti mṛtyum eti nānyaḥ panthā vidyate ’yanāya || 6.15 ||

かれ(sa)は生き物(bhuvana)のこの真ん中(madhya)にいる、ひとつのガチョウ(haṃsa)である。かれは波(salila)の中で火(agni)として確立している(saṃ-ni-√viś)。かれ(tam)を知った(√vid)のちにのみ、死(mṛtyu)を乗り越える(ati/√i)。そこへ近づく(ayana)ための他(anya)の道(panthin)はない。

  1. haṃsa — m. (ifc. f(ā). ; accord. to Uṇ. iii, 62 fr. √ han, ‘to go?’) a goose
  2. bhuvana — n. a being, living creature, man, mankind, RV. &c. &c. (rarely m.) the world, earth, ib. (generally 3 worlds are reckoned [see tri-bhuvana and bhuvana-traya], but also 2 [see bhuvana-dvaya], or 7 [MBh. xii, 6924] or 14 [Bhartṛ.]; cf. RTL. 102 n.1)
  3. salila — mf(ā)n. (cf. sarira) flowing, surging, fluctuating, unsteady, RV.; AV.; MaitrS.
  4. ayana — n. walking, a road, a path, RV. iii, 33, 7 &c. (often ifc. cf. naimiṣāyana, puruṣāyaṇa, praśamāyana, samudrāyaṇa, svedāyana), (in astron.) advancing, precession, Sūryas.
  5. ati — ind.
  6. haṃsaはアートマンのたとえで使われるが、ここではdeva、シヴァのこと

sa viśvakṛd viśvavid ātmayonir jñaḥ kālakālo guṇī sarvavidyaḥ |
pradhānakṣetrajñapatir guṇeśaḥ saṃsāramokṣasthitibandhahetuḥ || 6.16 ||

かれ(saḥ)は全てを為すもの(viśvakṛt)であり、全知のもの(viśvavid)であり、アートマンを母胎とするもの(ātmayoni)であり、知者(jña)であり、カーラカーラ(kālakāla)であり、特質を持つ/持たないもの(guṇin/aguṇin)であり、全知のもの(sarvavidya)であり、根源(pradhāna)と身体を知るもの(kṣetrajña)の主(pati)であり、特質の主(guṇa-īśa)であり、輪廻(saṃsāra)からの解脱(mokṣa)、〔輪廻〕における存続(sthiti)、〔輪廻〕への束縛(bandha)の原因(hetu)である。

  1. viśvakṛt — mfn. or m. making or creating all, the creator of all things, AV.; ŚBr. &c.
  2. viśvavid — mfn. knowing everything, omniscient, RV.; TS.; ŚvetUp. &c.
  3. ātmayoni — m. (= -bhū q.v.) a N. of Brahmā, ŚvetUp.
  4. kṣetrajña — m. ‘knowing the body’ i.e. the soul, the conscious principle in the corporeal frame, ŚvetUp.; Mn. viii, 96; xii, 12 and 14; Yājñ.; MBh.; Hariv. 11297, &c.

sa tanmayo hy amṛta īśasaṃstho jñaḥ sarvago bhuvanasyāsya goptā |
sa īśe asya jagato nityam eva nānyo hetur vidyata īśanāya || 6.17 ||

かれは、それによって構成され〔それと一体となった〕もの(tanmaya)であり、不死(amṛta)であり、主とともに立つもの(īśasaṃstha)であり、知者(jña)であり、遍在(sarvaga)し、生物(bhuvana)の守護者(goptṛ)である。かれは、この(idamG.)動くもの(jagatsg.G.)をつねに(nityam)支配した(√īśVedic.Pf.3rd.sg.)。他(anya)の支配者のための(īśanasg.D.)原因(hetu)は存在し(√vid)いない。

  1. sarvaga — mfn. all-pervading, omnipresent (-tva n.), Up.; MBh.; Yājñ. &c.
  2. goptṛ mf(trī, ŚBr.; Gobh.; MBh. xiii)n. (g. yājakādi, Gaṇar. 99) one who preserves or protects or defends or cherishes, AV.; TS. vi; TBr.; ŚBr. (superl. gopiṣṭha, ii), ĀśvGṛ. &c. (n(°ptṛ). , BhP. vii, 10, 28)
  3. jagat — mfn. (√ gam redupl. Pāṇ. iii, 2, 178, Vārtt. 3) moving, movable, locomotive, living, RV.; AV. &c.
  4. vidyata īśanāya ← -e ī-
  5. Vedicは√īśの目的語としてG.をとることがある。

yo brahmāṇaṃ vidadhāti pūrvaṃ yo vai vedāṃś ca prahiṇoti tasmai |
taṃ ha devam ātmabuddhiprakāśaṃ mumukṣur vai śaraṇam ahaṃ prapadye || 6.18 ||

古(pūrva)のブラフマー(brahman)を与え(vi-√dhā)、また、ヴェーダ(veda)を与えた(pra-√hi)、そのかれに(tasmai)、かれ(tam)という神(deva)に、アートマンの知性の顕れ(ātmabuddhiprakāśa)、擁護者(śaraṇa)として、解放を望むもの(mumukṣu)である私(aham)は近づく(pra-√padcl.4;Pres.1st.sg.Ā.)。

  1. brahmāṇaṃ — 男性対格でブラフマー
  2. vai — ind.
  3. prahiṇoti — pra-√hi P. Ā. -hiṇoti, -hiṇute: -hiṇvati, -hiṇvate (cf. Pāṇ. viii, 4, 15; pf. -jighāya, KauṣUp.; 1. sg. pr. Ā. -hiṣe, RV.; Aor.P. prā/hait, AV.; Impv. pra/-hela, RV.; inf. pra-hye/, ib.), to convey or send to, furnish, procure. bestow on (dat.), RV. &c. &c.;
  4. prakāśa — mfn. visible, shining, bright, ŚāṅkhBr.; MBh. &c.
  5. ha — ind. (prob. orig. identical with gha, and used as a particle for emphasizing a preceding word, esp. if it begins a sentence closely connected with another; very frequent in the Brāhmaṇas and Sūtras, and often translatable by) indeed, assuredly, verily, of course, then &c. (often with other particles e.g. with tv eva, u, sma, vai &c.; na ha, ‘not indeed’; also with interrogatives and relatives e.g. yad dha, ‘when indeed’; kad dha, ‘what then?’ sometimes with impf. or pf. [cf. Pāṇ. iii, 2, 116]; in later language very commonly used as a mere expletive, esp. at the end of a verse), RV.; &c.
  6. mumukṣu — mfn. desirous of freeing, wishing to deliver from (abl.), MBh.
  7. śaraṇa — n. (ifc. f(ā). ), shelter, place of shelter or refuge or rest, hut, house, habitation, abode, lair (of an animal), home, asylum, RV. &c. &c.

niṣkalaṃ niṣkriyaṃ śāntaṃ niravadyaṃ nirañjanam |
amṛtasya paraṃ setuṃ dagdhendhanam ivānalam || 6.19 ||

部分がないもの(niṣkala)を、義務がないもの(niṣkriya)を、平穏なもの(śānta)を、非難すべきところのないもの(niravadya)を、何にも染まっていないもの(nirañjana)を、不死(amṛta)の最高(para)の橋(setu)を、燃え尽きた(dagdha)薪(indhana)のような(iva)火の神(anala)を。

  1. niravadya — a mf(ā)n. unblamable, unobjectionable, Up.; MBh. &c. (-tva n., BhP.)
  2. nirañjana — mf(ā)n. unpainted, spotless, pure, simple, Up.; MBh. &c.
  3. setu — m. a bond, fetter, ib.; a ridge of earth, mound, bank, causeway, dike, dam, bridge, any raised piece of ground separating fields (serving as a boundary or as a passage during inundations), RV. &c. &c.
  4. dagdha — mfn. (√ dah) burnt, scorched, consumed by fire, AV. iv, xviii; KātyŚr.; Mn. &c.
  5. indhana — n. kindling, lighting, ([cf. agnīndhana]), fuel, wood, grass &c. used for this purpose, Mn.; MBh.; R.; Yājñ.; Śiś. c.
  6. anala — m. (√ an), fire; the god of fire, digestive power, gastric juice
  7. 「燃え尽きる」は寂静、平安

yadā carmavad ākāśaṃ veṣṭayiṣyanti mānavāḥ |
tadā devam avijñāya duḥkhasyānto bhaviṣyati || 6.20 ||

人々(mānava)が皮〔を巻き取る〕(carmavat)ように空(ākāśa)を巻き取る(√veṣṭCaus.Simp.Fut.)ようになったとき(yadā)、そのとき(tadā)に〔限り〕神(deva)を知らない(a-vi-√jñāAbs.)うえでの苦しみ(duḥkha)の終わり(anta)があるだろう(√bhūSimp.Fut.)。

  1. carmavat — mfn. covered with hides, Pāṇ. viii, 2, 12; Kāś.
    • -vat の副詞で「~のように」
    • 〈余談〉川の名前(saṃjñā)である時はcarmaṇvatīとなる。 しかし、名前でないならば、通常通り8.2.7でnが消えてcarmavatとなる。
  2. veṣṭayiṣyanti — √veṣṭ (cf. viṣṭ) cl. 1. Ā. (Dhātup. viii, 2) veṣṭate (pf. viveṣṭe fut. veṣṭitā &c. Gr.), to wind or twist round, Sāh.; to adhere or cling to (loc.), AV.;
  3. 空を巻き取るのは世界の終焉の描写としてよく見られる

2025/12/11

tapaḥprabhāvād devaprasādāt brahma ha śvetāśvataro ’tha vidvān |
atyāśramibhyaḥ paramaṃ pavitraṃ provāca samyag ṛṣisaṅghajuṣṭam || 6.21 ||

苦行(tapas)の力(prabhāva)によって、神(deva)の恵み(prasāda)によってブラフマン(brahman)をシュヴェータシュヴァタラ(śvetāśvatara)は斯くして(atha)知り(√vidPf.pt.)、アーシュラマに属するものを超えるもの(atyāśramin)らに、超越した(parama)、聖仙(ṛṣi)の集まり(saṅgha)に喜びをもたらす(juṣṭa)、浄化の手段(pavitra)を、宣言(pro-√vacPf.)した。

  1. prabhāva — m. (ifc. f(ā). ) might, power, majesty, dignity, strength, efficacy, Mn.; MBh. &c. (°veṇa ind., °vāt ind. and °vatas ind. by means or in consequence of, through, by)
  2. prasāda – m. (ifc. f(ā). ) graciousness, kindness, kind behaviour, favour, aid, mediation (°dāt ind. through the kindness or by the favour of; °daṃ √ kṛ, to be gracious; cf. duṣ-p°, dṛk-p°), Gobh.; MBh.; Kāv. &c.
  3. prabhāvāt — ind., by means or in consequence of, through, by
  4. prasādāt — ind., through the kindness or by the favour of
  5. ā-śrama mn. (√ śram), a hermitage, the abode of ascetics, the cell of a hermit or of retired saints or sages, Mn.; R.; Daś.; Ragh.; Megh. &c.; a stage in the life of a Brāhman (of which there are four corresponding to four different periods or conditions, viz. 1st, Brahmacārin, ‘student of the Veda’; 2nd, Gṛha-stha, ‘householder’; 3rd, Vānaprastha, ‘anchorite’; and 4th, Saṃnyāsin, ‘abandoner of all worldly concerns’, or sometimes Bhikṣu, ‘religious beggar’; in some places the law-givers mention only three such periods of religious life, the first being then omitted), Mn.; R.; Suśr.; Ragh. &c.
  6. āśramika or āśramin, mfn. belonging to one of the four periods of religious life; belonging to a hermitage, a hermit, anchorite, &c., Mn.; Kathās.
  7. pavitra — n. a means of purification, filter, strainer, straining-cloth &c. (made of thread or hair or straw, for clarifying fruits, esp. the Soma), RV. &c. &c.
  8. juṣṭa — mfn. pleased, propitious, RV. ix, 42, 2
  9. 《原》ここのブラフマンは世界原理ではなく呪文
    • 世界原理だとしたらpavitraはおかしい
    • 五つのpavitra
  10. atyāśramin — バラモンの四住期とは両立しないシヴァ教独自の立場の人々。

vedānte paramaṃ guhyaṃ purākalpe pracoditam |
nāpraśāntāya dātavyaṃ nāputrāyāśiṣyāya vā punaḥ || 6.22 ||

ヴェーダーンタ(vedānta)において、前のカルパ(purākalpa)において、最高(parama)の秘密(guhya)が宣言された(pracodita)。しかし(punar)穏やかでないもの(apraśānta)に、息子を持たないもの(aputra)に、あるいは(vā)弟子を持たないもの(aśiṣya)に、与えられるべきもの(dātavya)ではない。

  1. purākalpa — m. a former creation, former age (loc. sg. or pl. in the olden time), Up.; MBh. &c.
  2. pra-√ cud P. -codati, to set in motion, drive on, urge, impel, RV. ; Caus. -codayati id., RV. (Ā. to hasten, make haste, viii, 24, 13), MBh.; Kāv. &c.; to excite, inspire, RV.; to command, summon, request, demand, Mn.; MBh. &c.; to announce, make known, proclaim, Mn. iii, 228.
  3. praśānta — mfn. tranquillized, calm, quiet, composed, indifferent, Up.; Mn.; MBh. &c.

yasya deve parā bhaktir yathā deve tathā gurau |
tasyaite kathitā hy arthāḥ prakāśante mahātmanaḥ prakāśante mahātmanaḥ || 6.23 ||

神(deva)に最も(paraf.)〔強い〕バクティ(bhaktif.)があるもので、神(deva)にするように(yathā)師(guru)にもするような(tathā)もの、そのようなかれに対して(tadG;tasya)、これらの(etadG;ete)伝えられた(kathita)意味(artha)が、大いなるアートマンを持つもの(mahātman)らが輝く(pra-√kāś)。

  1. e (ā-√i)
  2. kathita — mfn. told, related, reckoned, Mn. vii, 157
  3. prakāśante — pra-√kāś Ā. -kāśate (ep. also P. °tī), to become visible, appear, shine, become evident or manifest, Up.; MBh.; Kāv. &c.: Caus. -kāśayati (rarely °te), to make visible, cause to appear or shine, illumine, irradiate, show, display, manifest, reveal, impart, proclaim, ib. :
  4. 《シャンカラ》mahātmanā 〜のために、〜にとって